Nguyễn Tấn Đại

Cuộc đời là một chuyến viễn du bất tận...

Trang chủ > Tản mạn > Âm nhạc > Unchained melody - Tình ca mãn tù

Unchained melody - Tình ca mãn tù

Thứ năm 10/10/2024, của Nguyễn Tấn Đại

Nếu kể về một tình ca da diết nỗi nhớ thương người yêu dấu, có lẽ không thể không nhắc đến bài tình ca của một người tù vừa trở về với tự do: Unchained melody.

“Nhất nhật tại tù, thiên thu tại ngoại”. Bởi thế cho nên khi vừa ra khỏi cánh cửa nhà tù, anh ta đã cất tiếng hát vang:

Oh, my love! My darling!
I’ve hungered for your touch
a long, lonely time

Không phải nhớ mà là đói vòng tay người vợ. Đói hàng ngày, hàng bữa, hàng giờ, khi phải một mình đối mặt với bốn vách đá, với chấn song nhà tù, với nỗi buồn gặm nhấm và day dứt. Vì sao anh bị tù? Không ai biết. Chỉ biết là thời gian sẽ chầm chậm trôi qua và làm được rất nhiều thứ:

And time goes by
so slowly
and time can do so much

Vết thương nào rồi cũng sẽ lành. Nỗi đau nào rồi cũng sẽ phai. Lỗi lầm nào rồi cũng sẽ được sửa chữa. Nhưng chỉ có một điều mà sau bao năm dài cố nuôi hi vọng, nâng niu như chút lửa còn sót lại giữa đêm đông, anh vẫn sẽ còn băn khoăn, lo sợ, nên đã thốt lên một câu hỏi, tiếng hát vút cao như muốn bắn tin thật nhanh về cho người vợ dấu yêu:

Are you still mine?
Ah... ah... ah... ah... ah...

Em có mãi còn thuộc về anh không? Tiếng ca ngân thật dài, thật vang, và thật buồn... Không có câu trả lời... Chỉ có thanh âm vang vọng lại, vọng sâu vào cả tâm can. Nghe buồn da diết...

Anh sống trong tù mà không chết hi vọng. Chỉ nhờ vào ngọn lửa tình yêu mà anh đã cố công gìn giữ. Bây giờ anh đã trở về với tự do. Không có hi vọng đó, không có niềm tin đó, không có tình yêu đó, nguồn sống của anh sẽ bị cắt đứt. Bởi vì anh cần tình yêu của em, và Chúa trời đã ban tình yêu đó của em cho anh.

I need your love
I need your love
God speed your love to me.

Với anh bây giờ, tình yêu là cứu cánh, là mục đích cho sự tồn tại và phấn đấu của anh, như những con sông cô độc chảy về với vòng tay biển cả luôn rộng mở. Người vợ thân yêu của anh sẽ khoan dung mà giang rộng vòng tay đón anh trở về. Với anh bây giờ, tình yêu là niềm tin và lẽ sống, dù anh luôn e sợ rằng tia hi vọng cuối cùng của mình chao đảo vụt tắt, nên như những con sông cô độc cuồn cuộn gào lên đợi anh về, hãy đợi anh về, anh đang về lại mái nhà với em, hãy đợi anh về...

Lonely rivers flow to the sea, to the sea,
to the opened arms of the sea.
Lonely rivers sigh, wait for me, wait for me
I’ll be coming home. Wait for me...

Anh có về tới nhà không? Cánh cửa nhà có còn rộng mở đón chờ anh không? Có ai còn ngồi chờ anh ở đó không? Những câu hỏi vẫn mãi không có lời giải đáp, và lời ca vẫn còn mãi ngân vang...

Sài Gòn, 27/11/2008
[Đăng lại từ bài viết cũ trên Diễn đàn Đa Nhim]


Ca khúc “Unchained melody” do Righteous Brothers trình bày trong bộ phim “Ghost” (Oan hồn), 1990.


Giai điệu mãn tù
(Nhạc: Alex North. Lời: Hy Zaret. 1955.)

Ôi… Em mến thương!
Em dấu yêu!
Anh mong chờ vòng tay ấm êm
Bao tháng năm dài cô đơn.

Thời gian cứ cuốn đi như nước trôi
Xoa dịu dần những nỗi đau
Em còn hoài nhớ?
Ah... ah... ah... ah... ah...

Anh… nhớ bao duyên tình
Anh… nhớ bao duyên tình
Chúa ban em duyên tình về với anh.

Dòng sông mãi tuôn trôi tới biển xa, về biển xa
Vòng tay đại dương xanh luôn rộng mở.
Ố ô… Dòng sông cất tiếng ca,
“Hãy đón anh, chờ đón anh
Đường xa anh vẫn vững bước chân về.”

Ôi… Em mến thương!
Em dấu yêu!
Chờ mong em, nhớ mong tận đáy tim anh
Bao tháng năm dài cô đơn.

Thời gian vẫn cuốn đi như nước trôi
Xoa dịu dần bao nỗi đau
Em còn hoài nhớ?

Anh… nhớ bao duyên tình
Anh… Anh nhớ bao duyên tình
Chúa ban em duyên tình về với anh.

[Lời Việt: Nguyễn Tấn Đại, 10/2024]

Phản hồi về bài viết

Bạn là ai?
Bài viết của bạn

(Để bắt đầu một đoạn mới, bạn chỉ cần chừa hàng trống)