Trang chủ > Tản mạn > Âm nhạc > Bàn tay tình yêu đôi lứa
Bàn tay tình yêu đôi lứa
Nghe bài "Main dans la main" - Christophe
Thứ ba 27/05/2008, của
Ngày cưới. Bốn năm sẻ chia thời đại học. Một năm xa cách gần "nửa vòng trái đất rẽ tầng mây". Một năm rong ruổi mỗi tháng ngàn cây số những chặng đường Đức Trọng - Đơn Dương - Bảo Lộc... Thêm một tháng chạy ngược xuôi Sài Gòn - Bảo Lộc - Đơn Dương. Rồi ngày vui cũng đến trọn vẹn.
Je / t’aime / et je t’aimerai toujours
Mon / presque / premier amours
Tôi cất tiếng ca tự chúc mừng cuộc đời bước qua trang mới. Từ đây tôi có thêm bàn tay đang nắm trọn trong tay... Bàn tay của tình yêu gần như là đầu tiên...
Ma tendresse, mon bonheur, ma douleur
Je t’enferme au fond de mon cœur
Tình yêu gần như là đầu tiên của tôi đó đã cùng tôi trải qua bao niềm vui nỗi buồn, những hạnh phúc êm đềm, những giận hờn đớn đau, suốt sáu năm đã qua... Từ nay, tôi sẽ "bị ở tù", và cũng sẽ nhốt em trong tận đáy tim mình...
Đoạn điệp khúc dịu êm trỗi lên...
Nous serons tous deux comme des amoureux
Nous serons si bien main dans la main
Nous serons tous deux comme des amoureux
Nous serons si bien main dans la main
Tay trong tay. Như thuở mới yêu nhau. Những bước chân nhẹ hẫng bồng bềnh dọc quảng trường điện Louvre, vườn Tuileries, quảng trường La Concorde... tay trong tay sẻ chia hơi ấm trong cái lạnh cắt da thịt chiều Paris...
Tay vẫn mãi trong tay. Chiều nghiêng xuống dọc đại lộ Champs Élysée những bồn hoa tư lự cách biệt hẳn dòng xe nườm nượp cách nhau một vỉa hè. Đêm phủ xuống đèn sáng lên rực rỡ suốt chiều dài đại lộ lớn nhất phồn thịnh nhất đô thành hoa lệ...
Tay trong tay. Như thuở mới yêu nhau. Băng ngang quảng trường Khải Hoàn Môn, lần từng bậc thang lên cao rồi vỡ oà ánh sáng phố phường dưới chân. Tháp Eiffel sừng sừng bên kia với hàng số đếm ngược về năm 2000. Năm của "ngày tận thế"!...
Tay vẫn mãi trong tay. Để bữa tối đơn giản mỗi đứa một ổ hamburger McDonald và một lon Coca Cola bên lề đường vẫn ngon miệng và ngập tràn hạnh phúc. Để sánh vai dạo bước bên bờ sông Seine lộng gió rượm nắng vàng buổi sớm, lòng vòng khu phố Latin, đắm mình trong không khí trang nghiêm bên trong những khuôn cửa sổ thẳm thẳm hay thanh bình tĩnh tại giữa đàn bồ câu trên sân nhà thờ Đức Bà...
Quand, où et comment le dire
Ce grand amour qui nous déchire
Khi nào, và ở đâu, tình yêu ấy đã chiếm trọn, căng tràn như muốn xé toang tim anh? Phải chăng là những con đường nhỏ vắng lặng mát rượi những hàng tiêu huyền Montpellier? Hay những chiều cuối tuần thả mình trong bầu không khí trong veo thơm ngát, thơm mùi lá cây khô, thơm mùi cỏ, thơm mùi cây hotdog và ổ bánh mì nóng hổi, thơm hương cây càrem Tây lần đầu tiên nếm trong đời, những ngày vui chơi bên Place de la Comédie? Hay những tháng ngày Le Mans cô độc rong ruổi đạp xe dưới bóng hàng sồi ngủ yên, vì sao nhấp nháy trên đầu như ánh mắt em rưng rưng dõi theo từng vòng xe trong đêm lạnh, tình yêu phương xa giữ ấm lòng người viễn xứ?
Je t’aime et je t’aimerai toujours
De l’aube à la fin des jours
Tình yêu anh dành cho em không kể đêm kể ngày, từ khi ngày lên đến tận khi đêm tàn... Tình yêu của tôi không vĩ đại như lời bài hát, nhưng nó sống cùng tôi suốt sáu năm trước đó, và hai năm sau đó với những hành trình hàng đêm cuối tuần từ phố thị về núi và đầu tuần theo chiều ngược lại, trong lòng day dứt thân phận tha hương... Để một lần trong những hành trình đó tôi đã bật ra lời thơ...
Hai mươi lăm tuổi vợ chưa con
Giữa chốn thị thành nhớ núi non
Núi ơi ta hỏi cao chi lắm
Phải chăng muốn thử lòng sắt son
Vợ chồng xa cách một tầng mây
Giây phút vui buồn ta có hay
Đêm ngày nhớ nhung giọt lệ tủi
Êm đềm mơ ấm một vòng tay
Mỗi bài hát gắn liền với một cảm xúc, một kỉ niệm. Nghe nhạc cũng là thả hồn mình bay bổng cùng những cảm xúc ấy, để thấy cuộc đời vẫn còn đẹp sáng ngời tình yêu, vẫn còn đáng sống biết bao...
Bạn đã có một bàn tay trong tay chưa? Hãy cùng nhau lắng nghe Christophe với Main dans la main , bạn nhé...
Main Dans La Main - Christophe
Je t’aime et je t’aimerai toujours
Mon presque premier amour
Ma tendresse, mon bonheur, ma douleur
Je t’enferme au fond de mon coeur
REFRAIN:
Nous serons tous deux comme des amoureux
Nous serons si bien main dans la main
Nous serons tous deux comme des amoureux
Nous serons si bien main dans la main
Quand, où et comment le dire
Ce grand amour qui me déchire
Je t’aime et je t’aimerai toujours
De l’aube à la fin des jours
REFRAIN
La la la la la...
Nếu bạn muốn hát lời Việt, có thể thử bản dịch này, hoặc cùng chia sẻ những bản dịch khác nếu có thể...
Mãi tay trong tay - Christophe
Anh yêu em và sẽ mãi yêu em đậm sâu
Như tình yêu đầu thắm mối duyên nồng say
Say vòng tay, say sướng vui, say niềm đau
Ôm em thật sâu trong đáy tim lòng anh
ĐIỆP KHÚC:
Đôi ta mãi sánh vai như đôi lứa đắm say
Đôi ta sẽ bên nhau mãi tay trong tay
Đôi ta mãi sánh vai như đôi lứa đắm say
Đôi ta sẽ bên nhau mãi tay trong tay
Không lời yêu thương nói hết được tình yêu
Đang từng ngày đêm xé tan lòng anh
Anh yêu em và sẽ mãi yêu em đậm sâu
Khi bình minh lên đến lúc buông hoàng hôn
ĐIỆP KHÚC:
Đôi ta mãi sánh vai như đôi lứa đắm say
Đôi ta sẽ bên nhau mãi tay trong tay
Đôi ta mãi sánh vai như đôi lứa đắm say
Đôi ta sẽ bên nhau mãi tay trong tay
La la lá lá la... La la lá lá la...
La la lá lá la... Lá la la la la lá lá la...
Hm hm hm hm hm... Hm hm hm hm hm...
Hm hm hm hm hm... Hm hm hm hm hm hm hm hm...
Dịch lời bài hát lần đầu: 05/2008. Biên tập chỉnh sửa: 10/2022. Hiệu chỉnh và bổ sung bản karaoke: 08/2023.